Novo about:mozilla [2]

Obrigado aos colaboradores do post anterior sobre o novo about:mozilla. O Firefox 3 Beta 5 tem/terá esta versão. Não é necessariamente a definitiva.

Mamon adormeceu. E o renascimento da criatura disseminou-se pela terra e seus seguidores formaram uma legião. E eles apregoaram a mensagem e sacrificaram plantações com fogo, com a astúcia das raposas. E eles criaram um novo mundo à sua imagem e semelhança como prometido pelo texto sagrado e contaram da criatura para seus filhos. Mamon despertou e, veja só, nada mais era que um discípulo.

Veja abaixo o original e como ficou a tradução. Sugestões? Comente!

Mammon slept.
Mamon adormeceu.
Microsoft lança o IE6.
And the beast reborn spread over the earth and its numbers grew legion.
E o renascimento da criatura disseminou-se pela terra e seus seguidores formaram uma legião.
Refere-se ao site spreadfirefox.com. Talvez "formaram exércitos" fique melhor. (O site BibleGateway oferece duas tradução para beast: animal ou criatura. Deste site também foram obtidas as traduções para termos como follower e proclaimed.)
And they proclaimed the times and sacrificed crops unto the fire, with the cunning of foxes.
E eles apregoaram a mensagem e sacrificaram plantações com fogo, com a astúcia das raposas.
times é o anúncio no New York Times no época da versão 1.0. Difícil traduzir sem perder a referência. crops é logo do Firefox desenhado em uma plantação. Como ficaria melhor? Lavouras? Colheitas? Houve sugestões de usar ardilosa em vez de astúcia.
And they built a new world in their own image as promised by the sacred words, and spoke of the beast with their children.
E eles criaram um novo mundo à sua imagem e semelhança como prometido pelo texto sagrado e contaram da criatura para seus filhos.
O trecho spoke of the beast with their children precisa ser melhor redigido. Refere-se a newsletter about:mozilla.
Mammon awoke, and lo! it was naught but a follower.
Mamon despertou e, veja só, nada mais era que um discípulo.
Nova referência à Microsoft.

Postado em Mon, 31/03/2008 - 23:53 por admin

Comentários

Comentários

1. argos comentou em Tue, 22/04/2008 - 12:57:

Senhores, tomei a liberdade de reescrever a tradução do about:mozilla, tentando dar um carater mais proximo a ideia do texto original, bem como um tom mais "barroco", como em uma "escritura sagrada". Espero que gostem!! e alterem a vontade!!!

Mamon adormeceu.
E a criatura renascida disseminou-se pela Terra, formando-se exercitos de seguidores.
E a mensagem foi apregoada, com a astucia das raposas, talhadas nas lavouras.
À sua imagem e semelhança novo mundo foi criado, conforme prometido pelo texto sagrado. E suas crianças conheceram a criatura.
Mamon despertou e, vejam só, nada mais é do que um discípulo.

2. Jeferson comentou em Thu, 24/04/2008 - 21:07:

@argos: o prazo para tradução dado pela Mozilla já acabou. veja http://br.mozdev.org/drupal/2008/04/firefox-3-traducao-encerrada

Envie um comentário

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.

Posts recentes

RSS

Inscreva o RSS no seu leitor e seja notificado das novidades.

GoogleYahoo
NetvibesBloglines

Receba via email

Forneça o seu email para receber novos posts.

Uma mensagem automática será enviada para confirmar a inscrição. Clique no link recebido. Cancele o recebimento a qualquer instante clicando no link do rodapé das mensagens.

Sobre

Este site não pertence à Mozilla Corporation/Foundation. Visite The Mozilla Blog se deseja notícias oficiais.

Firefox

Aqui você encontrará novidades sobre traduções (localization), novas versões e assuntos relacionados à Mozilla.

Planet Mozilla

Posts mais recentes do Planet Mozilla. Reúne quase 200 blogs de colaboradores do projeto.